Estic tan cardat (I’m so tired) –
Magical Mistery Grup

Estic tan cardat (I’m so tired) –
Magical Mistery Grup

Aquest país nostre és realment petit, com diu el mestre Llach. I té un idioma clar: el català. I una quantitat de variants fonètiques força importants.

Avui escoltarem una cançó dels Beatles. No serà pas la primera vegada, però sí que ho serà cantada en garrotxí.

És d’en John Lennon i ens la porta el grup olotí Magical Mystery Grup.

En anglès es diu “I’m so tired”. La traducció literal al garrotxí: “Estic tant cardat”.

————————————-

Les Preses (La Garrotxa) – 6.5.1989

ESTIC TANT* CARDAT
(I’M SO TIRED)
Lennon & McCartney
(adaptació al garrotxí Francino & Torner)

Estic tant* cardat, no è* pa* pogut dormir
estic tant* cardat, em començo agemolir.
No sé si aixecama* i anar a cardar el toc…
(cor) Sí, sí, sí!

Estic tant* cardat, que poc que sé què fer
estic tant* cardat, que només penso en ell.
Pro* no puc n’ha* comprane*, perquè sé que ni n’hi haurà…
(cor) No, no, no!)

Diràs que jo et prenc el pèl, prò* això no è* conya
això em fa mal, no puc gafar el son
ja fa molt de temps, poc que m’en surto
m’estic tornant boig,
daria tot el que jo tinc numés* prun* Celtes curt.

Estic acabat, i a més favagirat
i tot i estar tant cardat, me’n faré un d’embolicat.
I maleiré en Walter Reiltgh, que de les índies dugué el tabac…
(cor) Eh! que si?

Diràs que jo et prenc el pel, prò* això no è* conya
això em fa mal, no puc gafar el son
ja fa molt de temps poc que me’n surto
m’estic tornant boig,
daria tot el que jo tinc numés* prun* Celtes curt.
Daria tot el que jo tinc numés* prun* Celtes curt.
Daria tot el que jo tinc numés* prun* Celtes curt.

  • llicències garrotxines

————————————-

Aquí teniu na versió “joveneta” del tema original.

https://www.youtube.com/watch?v=EXHOaj22HZw